Go to USC home page USC Logo USC: COLLEGE OF ARTS AND SCIENCES: DEPARTMENT OF LANGUAGES, LITERATURES AND CULTURES
UNIVERSITY OF SOUTH CAROLINA
COLLEGE OF ARTS AND SCIENCES | DLLC HOME |

CONTACT US

CHINESE MINOR

UNDERGRADUATE PROGRAMS

GRADUATE PROGRAMS

PLACEMENT & TESTING

STUDY ABROAD

EVENTS & ACTIVITIES

RELATED SITES:

CAREER DEVELOPMENT PROGRAM

CLASS LISTINGS ONLINE

EUROPEAN STUDIES

LINGUISTICS

TED MIMMS FOREIGN LANGUAGE LEARNING CENTER

WOMEN'S STUDIES
USC  THIS SITE

 
 
Michael Gibbs Hill
Visiting Fellow

Office. Welsh 702
Phone: (803) 777-6756
E-mail: hillmg[at]gwm.sc.edu


 

 Education

PhD, East Asian Languages & Cultures, Columbia University, 2008. Dissertation: “Lin Shu, Inc.: Translation, Print Culture, & the Making of a Modern Icon.”

 

 Specialization Areas:

nineteenth- and twentieth-century Chinese literature, classical-language Chinese prose, comparative literature, translation studies, history of the book.


 Courses

 

 

Current Projects
My research focuses on the transformations of intellectual and literary labor in modern China. My dissertation, “Lin Shu, Inc.,” investigates the dynamic interactions between translation, literary writing, and print culture in the late nineteenth and early twentieth century. Its focus is a history of the career and works of Lin Shu (also Lin Qin’nan, 1852-1924) and his many collaborators and associates in the commercial publishing, educational, and business worlds. In addition to reworking this manuscript for publication as a book, I am also writing up a side project that investigates several “forged” translations from the early 1900s by young male writers that purported to render the works of foreign women writers into Chinese.

 

Publications
“National Classicism: Lin Shu as Textbook Writer and Anthologist, 1908-1924.” Twentieth-Century China 33, no. 3 (November 2007).

“Guihua fanyi de jiexian: yi Shangwu Yinshuguan Yisuo yuyan yiben wei li” (The limits of foreignizing translation: a study of the Commercial Press’s [1903] translated version of Aesop’s Fables). Forthcoming in Dongya renwen.

Published Translations:
“Revolutionary Narrative in the Seventeen Years Period,” by Guo Bingru. In Words and Their Stories: Essays on Revolutionary Discourse in China, ed. Ban Wang (Leiden: Brill, forthcoming).

“Concepts of Women’s Rights in Modern China,” by Mizuyo Sudo (University of Tokyo). Gender and History, vol. 18, no. 3 (November 2006), 472-489.

Translations of catalogue essays in Huanle Migong / Labyrinth of Pleasure (Taipei: Museum of Contemporary Art Taipei, 2001), a print companion to an international exhibition of contemporary art. Essays included “Contemporaneity: Seeing From Within the Puzzle” by Nanfang Shuo, “Childhood Revisited,” by Chia Chi Jason Wang, and numerous interviews and artist bios.

 


RETURN TO TOP
USC LINKS: DIRECTORY MAP EVENTS VIP
SITE INFORMATION